Corpo docente

Maria Paula Frota

Professora Adjunta

Maria Paula Frota é doutora em Linguística pela UNICAMP e docente no Departamento de Letras da PUC-Rio, especificamente no Curso de Tradução e no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem. Atuou como tradutora, sobretudo de textos não ficcionais. Durante vários anos estudou na Escola Letra Freudiana. É autora do livro A singularidade na escrita tradutora: linguagem e subjetividade nos estudos da tradução, na lingüística e na psicanálise (Pontes e FAPESP, 2000). Seus principais interesses de pesquisa articulam estudos da linguagem e da tradução com a desconstrução e a psicanálise, enfatizando visões de linguagem e de sujeito que se vieram (re)construindo em nossa tradição ocidental e desdobramentos destas em diferentes concepções de texto, de (re)escrita e de leitura.

Linhas de Pesquisa

 

Projetos de Pesquisa

  • "Gestos de (re)escrita: fãs, indígenas e surdos" (2017-...)

No campo maior dos estudos da linguagem, são examinadas a fan fiction, a tradução de narrativas indígenas e a interpretação de Libras no contexto de ensino de língua inglesa. Essas três práticas são investigadas em consonância com noções de (re)escrita que privilegiam movimentos de crítica a posições que historicamente promovem marginalização e opressão. Em sendo assim, os estudos culturais, em particular os femininistas e pós-colonialistas, assim como os estudos surdos, assumem relevância no tratamento daquelas reescritas.

Cursos

  • LET2215 - EVOLUÇÃO DO PENSAMENTO LINGUÍSTICO - em 2017.2 e 2016.1
  • LET2634 - TÓPICOS EM LINGUAGEM, SENTIDO E TRADUÇÃO - Tópico: "O inconsciente, a tradução e outros atos de linguagem" - em 2017.1
  • LET2633 - TÓPICOS EM LINGUAGEM, SENTIDO E TRADUÇÃO - Tópico: “Traduções e histórias” - em 2016.2
  • LET2637 - TÓPICOS AVANÇADOS EM LINGUAGEM, SENTIDO E TRADUÇÃO - em 2016.1

 

Publicações Recentes

  • FROTA, M. P. Tradução e Psicanálise - um encontro a convite de Freud. In: Lauro Maia Amorim; Cristina Carneiro Rodrigues; Érika Stupiello. (Org.). Tradução & perspectivas teóricas e práticas. 1ed.São Paulo: Editora Unesp, 2015, v. 1, p. 277-302.
  • COSTA, Larissa M.; FROTA, M. P. . Interpretar e descrever na audiodescrição, ou: o que poderia significar 'limitar a um mínimo a interpretação'?. In: ADERALDO, M. F.; OLIVEIRA, R. M.; ALVES, J. F.; ARAÚJO, V. L. S.; DANTAS, J. L. F.. (Org.). Pesquisas teóricas e aplicadas em AUDIODESCRIÇÃO. 1ed.Natal, RN: edufrn - editora da UFRN, 2016, v. 1, p. 177-256.
  • SOUZA, A. B.; FROTA, M. P. A contribuição da literatura surda na ampliação dos conceitos de tradução e adaptação. Revista Estudos Universitários , v. 42, p. 51-67, 2016.
  • BRITTO, P. H.; FROTA, M. P. Organização de Tradução em Revista n. 20. Projeto Maxwell - Lambda, PUC-Rio, 2016.
  • FROTA, M. P. Prefácio ao livro Traduzir o desejo: psicanálise e linguagem, de MARIN-DOMINE, M. Belo Horizonte, 2015. 

 

Orientações em Andamento // Teses de Doutorado

  • Luciana da Silva Ribeiro. Fan writing e a escrita arcôntica (provisório). Início: 2014. 
  • Patrick de Rezende Ribeiro. Tradução como m'ypé: formas de reparação da história, das identidades e das narrativas indígenas. Início: 2015. 
  • Adriana Baptista de Souza. A inclusão do aluno surdo em aulas de inglês no primeiro segmento do ensino fundamental de escolas-polo bilíngues Libras-língua portuguesa da rede municipal de ensino do Rio de Janeiro. Início: 2015. 

PONTÍFICIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO
Rua Marquês de São Vicente, 255, Gávea
Rio de Janeiro, RJ - Brasil - 22451-900

DEPARTAMENTO DE LETRAS
Ed. Padre Leonel Franca - 3º andar
(21) 3527.1770

PUC-RIO
Todos os direitos reservados
© 2016

Selo da PUC-Rio

 

Melhor visualização: Internet Explorer 7.x, Firefox 3.x, Chrome 7.x, Safari 5.x ou versões superiores; 1024 x 768 pixels.

 


Siga-nos no Facebook
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro
Rua Marquês de São Vicente, 225, Gávea -
Rio de Janeiro, RJ - Brasil - 22451-900

Departamento de Letras
Ed. Padre Leonel Franca - 3o. andar
(21) 3527.1770

PUC-RIO © 1992 - 2012. Todos os direitos reservados.